毛片高清-毛片电影网-毛片的网站-毛片成人永久免费视频-欧美a免费-欧美a级v片不卡在线观看

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網址: http://www.rtyjt.com.cn
 
 寫作:漢語和英語十大關鍵區別
上一條: 英語寫作:必須掌握的九大技巧 下一條: 英語作文中常見典型語法錯誤

一、英語重結構,漢語重語義

我國著名語言學家王力先生曾經說過:“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。”(《中國語法理論》,《王力文集》第一卷,第35頁,山東教育出版社,1984年)

我們看一看下面的例子:

Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成為固定裝置的,嵌入墻內的;內在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television and digital age will have arrived

譯文:兒童將與裝有個性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個性內置的計算機將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閑,到這時數字時代就來到了。

這句英語是由四個獨立句構成的并列句,前三個句子都用簡單將來時,最后一個句子用的是將來完成時,句子之間的關系通過時態、逗號和并列連詞and表示得一清二楚。而漢語譯文明顯就是簡單的敘述,至于句子之間的關系完全通過句子的語義表現出來:前三個句子可以看成是并列關系,最后一個句子則表示結果。

二、英語多長句,漢語多短句

由于英語是"法治"的語言,只要結構上沒有出現錯誤,許多意思往往可以放在一個長句中表達;漢語則正好相反,由于是"人治",語義通過字詞直接表達,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。正是由于這個原因,考研英譯漢試題幾乎百分之百都是長而復雜的句子,而翻譯成中文經常就成了許多短小的句子。

例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的鍛煉,訓練;紀律,風紀,命令服從;懲戒,懲罰;學科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves。

譯文:人們對歷史研究方法產生了興趣,這與其說是因為外部對歷史作為一門知識學科的有效性提出了挑戰,還不如說是因為歷史學家內部發生了爭吵。

英文原句是個典型的長句,由27個詞組成,中間沒有使用任何標點符號,完全靠語法結構使整個句子的意思化零為整:less through...and more from構成一個復雜的狀語修飾動詞arisen。在中文翻譯中,"產生興趣"這一重要內容通過一個獨立的句子表達,兩個不同的原因則分別由不同的句子表達,整個句子被化整為零。

三、英語多從句,漢語多分句

英語句子不僅可以在簡單句中使用很長的修飾語使句子變長,同時也可以用從句使句子變復雜,而這些從句往往通過從句引導詞與主句或其它從句連接,整個句子盡管表面上看錯綜復雜卻是一個整體。漢語本來就喜歡用短句,加上表達結構相對松散,英語句子中的從句翻成漢語時往往成了一些分句。

例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed。

譯文:總的來說,得出這樣一個結論是有一定程度把握的,但是必須具備兩個條件:能夠假定這個孩子對測試的態度和與他相比的另一個孩子的態度相同;他也沒有因缺乏別的孩子已掌握的有關知識而被扣分。

原文中兩個only if引導的從句顯然使整個句子變得很復雜,可是由于有并列連詞but和and,整句話的邏輯關系十分清楚:…能夠得出結論…但是只要…而且只要…。從上面的譯文我們可以看出,為了使中文表達更加清楚,but only if...and only if.。。首先提綱挈領:但是必須具備兩個條件……,這種做法給我們的感覺是譯文中沒有從句,有的只是一些不同的分句。

四、英語多代詞,漢語多名詞

英語不僅有we、you、he、they等人稱代詞,而且還有that、which之類的關系代詞,在長而復雜的句子,為了使句子結構正確、語義清楚,同時避免表達上的重復,英語往往使用很多代詞。漢語雖然也有代詞,但由于結構相對松散、句子相對較短,漢語里不能使用太多的代詞,使用名詞往往使語義更加清楚。請看下面的例句:

There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend。

譯文:屆時,將出現由機器人主持的電視訪談節目及裝有污染監測器的汽車,一旦這些汽車污染超標(或違規),監測器就會使其停駛。

五、英語多被動,漢語多主動

英語比較喜歡用被動語態,科技英語尤其如此。漢語雖然也有"被"、"由"之類的詞表示動作是被動的,但這種表達遠沒有英語的被動語態那么常見,因此,英語中的被動在漢譯中往往成了主動。下面我們先看一組常用被動句型的漢譯:

It must be pointed out that.。。必須指出……

It must be admitted that.。。必須承認……

It is imagined that.。。人們認為……

It can not be denied that.。。不可否認……

It will be seen from this that.。。由此可知……

It should be realized that.。。必須認識到……

It is (always) stressed that.。。人們(總是)強調……

It may be said without fear of exaggeration that.。。可以毫不夸張地說……

這些常用被動句型屬于習慣表達法,在科技英語中出現頻率很高,考生不僅要熟悉這些句型的固定翻譯,同時要認識到許多英語中的被動從習慣上來講要譯成漢語的主動。我們再看一個典型的例子:

And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes and that they have to be required by a sort of special training。

譯文:許多人認為,普通人的思維活動根本無法與科學家的思維活動相比,認為這些思維活動必須經過某種專門訓練才能掌握。

原文中有三個被動語態is imagined, be compared和be required,譯成漢語都變成了主動表達:認為、相比和掌握。

有些英語被動需要把主語譯成漢語的賓語,這樣才能更加符合中文的表達習慣。

例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore (歸還;恢復,復興;恢復健康,復原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time。

譯文:必須找到新的能源,這需要時間;而過去我們感覺到的那種能源價廉而充足的情況將不大可能再出現了。

六、英語多變化,漢語多重復

熟悉英語的人都知道,英語表達相同的意思時往往變換表達方式。第一次說"我認為"可以用"I think",第二次再用"I think"顯然就很乏味,應該換成"I believe"或"I imagine"之類的表達。相比之下,漢語對變換表達方式的要求沒有英語那么高,很多英語中的變化表達譯成重復表達就行了。請看下面的例子:

The monkey's most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle。

譯文:這只猴子最了不起的成就是學會駕駛拖拉機。到九歲的時候,這只猴子已經學會了單獨表演駕駛拖拉機了。tractor和vehicle在句中顯然都表示"拖拉機",英語表達上有變化,而譯成漢語時使用了重復表達法。

七、英語多抽象,漢語多具體

做翻譯實踐較多的人都有這樣的體會:英文句子難譯主要難在結構復雜和表達抽象上。通過分析句子的結構,把長句變短句、從句變分句,結構上的難題往往迎刃而解。表達抽象則要求譯者吃透原文的意思、用具體的中文進行表達,這對考生往往具有更大的挑戰性。

下面我們先看一組例子:

disintegration 土崩瓦解

ardent (熱心的;熱情的)loyalty 赤膽忠心

total exhaustion 筋疲力盡

far-sightedness 遠見卓識

careful consideration 深思熟慮

perfect harmony (和聲;和睦)水乳交融

feed on fancies 畫餅充饑

with great eagerness 如饑似渴

lack of perseverance 三天打魚,兩天曬網

make a little contribution (捐款;捐助)添磚加瓦

on the verge of destruction 危在旦夕

從上面的例子不難看出,英語表達往往比較抽象,漢語則喜歡比較具體。我們再看一個翻譯:

Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more "unnatural food."

譯文:除非人類終于意識到要把人口減少到這樣的程度:使地球能為所有人提供足夠的飲食,否則人們將不得不接受更多的“人造食品”。

原文中有三個抽象的名詞:sense, point和support和兩個抽象的形容詞comfortable和unnatural。根據大綱中詞匯表提供的解釋,sense可指“感覺”、“判斷力”,point的意思是“點”,support的意思是“支撐(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒適的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的詞,如果不進行具體化處理,譯文就可能是這樣:除非人類有這樣的感覺,把人口減少到這樣的,使地球能為大家提供舒適的支持,否則人們將不得不接受更多的"非自然的食物"。

八、英語多引申,漢語多推理

英語有兩句俗話:一是You know a word by the company it keeps。(要知義如何,關鍵看詞伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning for them。(詞本無義,義隨人生)。這說明詞典對詞的定義和解釋是死的,而實際運用中的語言是活的。從原文角度來說,這種活用是詞義和用法的引申,翻譯的時候要準確理解這種引申,譯者就需要進行推理。

例如:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past。

譯文:盡管關于歷史的定義幾乎和歷史學家一樣多,現代實踐最符合這樣一種定義,即把歷史看作是對過去重大歷史事件的再現和解釋。

"recreate"根據構詞法和一般詞典上解釋都是“重新創造”,而考研英語大綱詞匯表中只有名詞"recreation",所給詞義為"娛樂、消遣",在這種情況下,考生很容易把recreate譯成“重新創造”或者“娛樂”。仔細觀察recreate不難發現它帶有賓語the significant events of the part,從邏輯上來講,"過去的重大歷史事件"是不能"重新創造"的,作者顯然對recreate一詞的詞義進行了引申。做翻譯的人經常會有這樣一種感受:某個詞明明認識,可就是不知道該怎樣表達。這其實就是詞的引申和推理在起作用。

九、英語多省略,漢語多補充

英語一方面十分注重句子結構,另一方面又喜歡使用省略。英語省略的類型很多,有名詞的省略,動詞的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列結構中,英語往往省略前面已出現過的詞語,而漢語則往往重復這些省略了的詞。

例如:Ambition is the mother of destruction as well as of evil。

野心不僅是罪惡的根源,同時也是毀滅的根源。

Reading exercises one's eyes; Speaking, one's tongue; while writing, one's mind。

閱讀訓練人的眼睛,說話訓練人的口齒,寫作訓練人的思維。

One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy。

在考研英譯漢中,省略是一種很常見現象。例如:

Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability。

譯文:因此,究竟是使用測試,其它種類的信息,還是在特定的情況下兩者都使用,取決于關于相對效度的來自經驗的證據,同時還取決于成本和可獲得性這樣的因素。

whether...or.。。是并列連詞,or前面省略了不定式to use, and upon中間省了動詞depends。

十、英語多前重心,漢語多后重心

在表達多邏輯思維時,英語往往是判斷或結論等在前,事實或描寫等在后,即重心在前;漢語則是由因到果、由假設到推論、由事實到結論,即重心在后。

比較:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly。

譯文:由于貴國政府的提議,才得以這樣快地重新實現訪問。這使我感到特別高興。

The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,絕不)contested (斗爭;比賽)。

譯文:如果一個民族不能自由地決定其政治地位,不能自由地保證其經濟、社會和文化的發展,要享受其基本權利,即使不是不可能,也是不容易的。這一論斷幾乎是無可置辯的了。

    發表時間:[ 2013/9/20 ] 瀏覽次數: [ 2584 ]
上一條: 英語寫作:必須掌握的九大技巧 下一條: 英語作文中常見典型語法錯誤
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯系地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發送消息給對方97631560  點擊發送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.rtyjt.com.cn
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網安備 61040202000192號

客服
客服
犀利士5mg
精品视频一区二区三区| 精品视频在线观看视频免费视频| 亚久久伊人精品青青草原2020| 韩国三级香港三级日本三级| 韩国三级香港三级日本三级la| 亚洲第一页乱| 精品毛片视频| 欧美1卡一卡二卡三新区| 免费国产在线观看| 国产成人精品一区二区视频| 日韩专区一区| 99热精品在线| 高清一级毛片一本到免费观看| 国产a网| 亚洲女人国产香蕉久久精品 | 成人av在线播放| 亚欧视频在线| 欧美大片a一级毛片视频| 国产成人精品在线| 日韩中文字幕一区| 日本特黄特色aaa大片免费| 欧美大片aaaa一级毛片| 久久99这里只有精品国产| 一级片免费在线观看视频| 日本久久久久久久 97久久精品一区二区三区 狠狠色噜噜狠狠狠狠97 日日干综合 五月天婷婷在线观看高清 九色福利视频 | 天天色色网| 国产成人女人在线视频观看| 美女免费精品视频在线观看| 国产综合91天堂亚洲国产| 国产视频一区二区三区四区| 午夜在线影院| 国产不卡高清在线观看视频| 精品视频免费在线| 在线观看导航| 韩国毛片免费大片| 国产视频网站在线观看| 亚洲www美色| 欧美国产日韩在线| 色综合久久久久综合体桃花网| 99久久精品国产高清一区二区 | 日韩女人做爰大片| 99久久精品国产片| 在线观看导航| 在线观看导航| 午夜家庭影院| 青草国产在线观看| 成人免费一级毛片在线播放视频| 青草国产在线| 日韩男人天堂| 日韩中文字幕在线亚洲一区| 久久久成人网| 亚洲精品影院| 欧美激情一区二区三区视频 | 成人免费一级纶理片| 色综合久久天天综合| 国产一区二区福利久久| 99热热久久| 亚洲天堂在线播放| 精品在线观看一区| 成人在激情在线视频| 夜夜操网| 欧美激情一区二区三区视频| 美女免费毛片| 香蕉视频久久| 久久久久久久网| 美女免费毛片| 国产欧美精品| 九九精品久久久久久久久| 国产麻豆精品hdvideoss| 午夜欧美福利| 99热精品在线| 精品久久久久久影院免费| 二级片在线观看| 韩国毛片 免费| 精品国产一区二区三区久| 中文字幕一区二区三区精彩视频 | 亚飞与亚基在线观看| 日本伦理黄色大片在线观看网站| 日本久久久久久久 97久久精品一区二区三区 狠狠色噜噜狠狠狠狠97 日日干综合 五月天婷婷在线观看高清 九色福利视频 | 国产不卡高清在线观看视频| 国产韩国精品一区二区三区| 成人高清视频免费观看| 精品视频在线看| 亚洲第一色在线| 精品国产一区二区三区久久久蜜臀| 国产一级强片在线观看| 欧美另类videosbestsex视频| 成人免费高清视频| 日韩一级黄色| 99色吧| 91麻豆精品国产高清在线| 色综合久久天天综线观看| 国产国产人免费视频成69堂| 99久久网站| 欧美日本韩国| 久久国产精品只做精品| 亚洲第一页乱| 天天色色网| 久久国产一久久高清| 九九久久99综合一区二区| 色综合久久天天综合绕观看| 国产精品自拍亚洲| 成人免费一级纶理片| 久久精品大片| 日韩免费在线视频| 深夜做爰性大片中文| 99久久精品国产免费| 日本免费乱理伦片在线观看2018| 毛片的网站| 成人影视在线播放| 国产伦久视频免费观看 视频| 日本伦理网站| 免费一级片网站| 黄视频网站在线观看| 精品在线视频播放| 精品视频在线看 | 日韩一级精品视频在线观看| 亚飞与亚基在线观看| 99热精品在线| 天天色色网| 欧美1区| 亚洲第一色在线| 国产伦精品一区二区三区在线观看| 国产国产人免费视频成69堂| 国产91精品一区| 九九久久99综合一区二区| 亚洲爆爽| 久久久久久久男人的天堂| 九九九在线视频| 国产欧美精品| 尤物视频网站在线| 99色视频在线| 精品国产亚一区二区三区| 欧美激情一区二区三区视频| 精品国产三级a| 日韩一级黄色片| 天天做日日爱| 久久国产影院| 成人a大片高清在线观看| 亚洲 国产精品 日韩| 美女被草网站| 国产成人精品一区二区视频| 亚洲精品影院| 国产韩国精品一区二区三区| 日本在线不卡免费视频一区| 超级乱淫黄漫画免费| 91麻豆精品国产自产在线| 免费一级生活片| 成人影院久久久久久影院| 你懂的日韩| 日韩一级黄色| 色综合久久天天综合| 日本久久久久久久 97久久精品一区二区三区 狠狠色噜噜狠狠狠狠97 日日干综合 五月天婷婷在线观看高清 九色福利视频 | 欧美另类videosbestsex久久| 国产一区免费观看| 成人免费观看视频| 日韩专区亚洲综合久久| 国产视频一区二区三区四区| 国产视频一区二区在线播放| 欧美国产日韩一区二区三区| 中文字幕一区二区三区 精品| 欧美激情一区二区三区中文字幕| 国产网站麻豆精品视频| 亚洲女人国产香蕉久久精品| 免费一级片网站| 青草国产在线观看| 亚洲第一色在线| 欧美大片aaaa一级毛片| 日韩专区一区| 日本久久久久久久 97久久精品一区二区三区 狠狠色噜噜狠狠狠狠97 日日干综合 五月天婷婷在线观看高清 九色福利视频 | 亚洲天堂免费观看| 精品在线免费播放| 麻豆网站在线免费观看| 天堂网中文字幕| 精品国产一区二区三区久久久蜜臀 | 成人av在线播放| 精品国产三级a| 国产麻豆精品视频| 你懂的在线观看视频| 成人a大片高清在线观看| 久久成人亚洲| 亚洲www美色| 欧美激情一区二区三区在线| 欧美电影免费| 91麻豆tv| 免费一级片网站| 香蕉视频久久| 国产视频网站在线观看| 欧美激情一区二区三区在线| 尤物视频网站在线| 亚洲精品影院久久久久久| 99色吧| 亚欧乱色一区二区三区| 日韩中文字幕一区二区不卡| 欧美1卡一卡二卡三新区| 可以免费在线看黄的网站| 成人av在线播放| 久久国产一久久高清| 99久久精品费精品国产一区二区| 国产一区免费观看|